viernes, 27 de enero de 2012

Daniel Clowes no noso país e na nosa biblioteca

Clowes editado en España: Se temos en conta soamente o publicado como album, tedes un montón de cousas en La Cúpula, e se pinchas aquí accedes ao catálogo desa editorial catalana. Se agora pinchas aquí podes ler algo sobre Ice Haven (Ed. Mondadori) no famoso blog de cómics "La Cárcel de Papel" (perderse un pouquiño polas entradas deste blog merece a pena). Para máis información, aquí tes unha entrevista co propio autor, e aquí podes ir á Wiki, se é que tes o día máis ben vago.
Clowes na nosa biblio: Non podemos ter calquera cousa, e ter temos desde fai moitísimo tempo Ghost World (Mundo Fantasmal), editado por La Cúpula, moi recomendable. Hai versión cinematográfica desde fai anos, pero a verdade é que está moi cambiada respecto ao cómic, e introducen nin máis nin menos que ao propio Robert Crumb como personaxe, amigo do director , Terry Zwigoff (que fixo un impresionante documental sobre Crumb) e mentor de Clowes, Tomine e tantos outros autores "alternativos" de EE UU, Canadá ( Chester Brown, Matt...) ou Europa (Max, Brieva...). Temos tamén o album a cor Wilson, moi bo igualmente e morto de risa nos anaqueles da nosa biblio esperando ao Fin do Mundo e o Xuízo Final, amén (aleluia, etc.).
Se alguén quere comentar algo (aleluia, amén, etc.) sobre estas obras, todas atopables nas biblios públicas, sería moi de agradecer. E xa.

jueves, 26 de enero de 2012

Clowes, Kafka e os campións mundiais de bádminton

Fai xa un certo número de anos Daniel Clowes (EE UU, 1961) equiparou a popularidade dun autor de cómics famoso coa do campión do mundo de... bádminton. (¿Por que?).
Temos aquí e agora o relato de Kafka Un artista da fame, escrito en 1922 e revisado en 1924, pouco antes da súa morte. Cando Kafka está a facer esa revisión cara a súa publicación, póstuma, con outros contos como Primeira dor (Un artisata do trapecio), A mulleriña, etc., o escritor checo enfermo de tuberculose se comunicaba escribindo notas, pois non podía falar, e case non podía comer.
Se queres saber máis disto temos na nosa biblio un libro-cómic escrito por D. Z. Maiorowitz e ilustrado e debuxado por Crumb, un autor de cómics underground de recoñecida fama, se ben non é neste libriño onde Crumb demostra todo o seu talento... Nesta obra, Kafka, publicada en España por La Cúpula, podes atopar un montón de información sobre a vida de Kafka, a obra e interpretación desta, ademais de ilustracións e incluso cómics sobre escenas da súa vida ou versións -non moi logradas, todo hai que dicilo- de fragmentos das súas novelas ou de contos.
Se visitas a rede podes encontrar moito tamén alí sobre este escritor checo de orixe xudía e que escribía en alemán, nado en realidade aínda no Imperio Austrohúngaro no ano 1883 (morreu aos trinta e nove anos, en 1924, de tuberculose).
Se falamos do conto "moderno" (ou sexa, do contemporáneo, do que nace co francés Maupassant e sobre todo o ruso Chéjov no XIX), hai quen di que éste ábrese en dúas vías: a que de Chéjov ou Joyce, pasando por Hemingway e Cheever, chega ata Carver, ou Richard Ford, ou Tobias Wolff e Munro...; e a outra, a de Kafka, que leva logo a autores como o arxentino Borges. Se ben certas historias de Clowes foron comparadas coas de Richard Ford ou Carver (e co cine de Lynch, por certo), a nós parécenos que polo menos a que del nos ocupa agora, Caricatura (de 1995, cando ten trinta e catro anos) está máis ben dentro da segunda vía... Claro que eso se pode discutir, por descontado...

miércoles, 25 de enero de 2012

Kafka e Clowes (Entrega III)

Obras escollidas: 1) Un artista da fame/Un artista del hambre (1922-24), relato do escritor checo de Franz Kafka, e 2) Caricatura (1995), cómic do estadounidense Daniel Clowes.
1) O relato de Kafka: podes atopalo pinchando aquí.
Tamén está na nosa biblioteca, en galego e castelán na sección 821.AL de literatura en alemá. Mira o índice nestes títulos: Un artista da fame, La metamorfosis (varios exemplares). Noutras bibliotecas está seguro, nestas ou noutras edicións. Ocupa aproximadamente dez páxinas de libro pequeno. Propoñemos que primeiramente leas este relato kafkiano, para comparalo co de Clowes.
2) O cómic de Clowes: Lembra o dito fai tempo sobre a lectura dos cómics de Tomine, pero agora referido a Clowes: É necesaria unha determinada forma de lectura para sacar o máximo partido. Trátase dun cómic, polo que:
1. Non leas demasiado deprisa os debuxos nin os textos. Tómate tempo en cada viñeta, páxina, diálogo, texto... “O tempo” nun cómic depende en gran medida do lector que vai de viñeta en viñeta, e debes atopar o “ritmo” que Clowes desexa que collas. Os espacios entre viñetas chámanse “rúas”, e as rúas son... “tempo”.
2. Presta atención á planificación (primeiro plano, plano xeral, vista desde abaixo ou desde arriba, etc.) e/ou ao encadre (o que aparece dentro da viñeta e o formato vertical, horizontal, etc.). Todo iso pode dicir as cousas de modos distintos, e Clowes ten pensado todo iso.
3. O mesmo da linguaxe non falada dos personaxes, linguaxe corporal (xestos, posicións do corpo, caras con expresión, etc.), que ás veces incluso poden “contradicir” a linguaxe falada deles (o que din e o que mostran é distinto). Clowes non conta historias “de acción”, polo que a relación entre os personaxes evidénciase moitas veces por xestos, movementos de brazos, etc.
4. Valora a páxina completa como unidade expresiva: non son só viñetas en sucesión. Un bo autor pensa a páxina como conxunto.
5. O mesmo do formato (vertical, apaisado, cuadrado...) das viñetas. Se notas, p. ex., que unha delas é moi distinta ao resto desa páxina ou da historia completa, iso ten un valor ou expresividade buscado por Clowes: cambiar o ritmo, destacala, recordarnos algo, etc.
6. A existencia de textos de apoio ou a súa ausencia, ou que determinada viñeta sexa “muda” (sen palabra algunha) determinan unha distinta lectura e comprensión das viñetas, páxinas e do relato. Cabe pensar que Clowes ten todo isto moi meditado e medido.
7. A inexistencia de cor, pero a presencia de tramados grises mecánicos non debuxados a man, combinados con manchas negras de tinta e espacios en branco, forma parte da historia. Esa economía buscada por Clowes entre brancos, negros e tramados mecánicos debes tamén apreciala (Tomine, que era veciño de Clowes, aprendeu moito del).
8. Os silencios, as onomatopeias (e como están escritas-debuxadas), as viñetas encadradas de tal xeito que son o que está mirando un dos personaxes e nós con el, a forma dos globos de diálogo, os obxectos dos fondos, etc., son elementos tamén a ter en conta por un bo lector de cómics que non quere ler de corrido para acabar canto antes, senón entrar no relato, na mente de Clowes.
9. Un cómic soe ser unha combinación de palabra e debuxo (aínda que non sempre: hainos sen palabras), onde as palabras se debuxan, e os debuxos se escriben: as viñetas se escriben do mesmo modo que escribimos palabras unha trala outra de esquerda a dereita, renglón tras renglón, páxina a páxina. O cómic non é “como o cine pero en papel”, nin é literatura con debuxiños complementarios. É unha linguaxe diferente.
10. Consulta o blog con frecuencia (información sobre Kafka, o seu conto, sobre Clowes, etc.) , e participa nel aínda que sexa anónimamente (o club non só é unha reunión nunha habitación: o blog tamén é o club, doutro modo).

martes, 24 de enero de 2012

Salinger, Tobias Wolff, Carver, Piglia: bibliografía

Salinger: a súa famosa novela, tanto en galego como castelán, a tes na nosa biblioteca, e practicamente en calquera biblioteca (é moi coñecida): El guardián entre el centeno/O víxía no centeo, en Alianza ou Edhasa en español, en Xerais en galego. Para bibliografía sobre os seus contos, que por outro lado tes na rede en inglés e castelán, pincha aquí.
Tobias Wolff: todo o publicado en castelán está editado por Alfaguara. Ver o seu catálogo pinchando aquí. (Ten presente que T W é fundamentalmente un escritor de relatos, polo que outras obras non soen estar á altura, agás a excepcional Vida de este chico, texto autobiográfico que pasa para moitos como unha novela que en realidade non é). Na nosa biblio tes este libro, e unha novela súa, e de momento un libro de relatos dos máis recoñecidos: Cazadores en la nieve. Noutras bibliotecas é normal ver obras súas. Para máis información, na rede hai moito del e sobre el, e na parte da dereita deste blog tes enlaces para os clubs de lectura de fai anos ("Relatos norteamericanos", "Vida de este chico", "Vieja escuela", onde verás moito, non todo malo).
Carver: Os contos deste autor están editados en varios volumes por Anagrama, na súa colección de baixo precio. Nas bibliotecas abundan os seus libriños, aínda que a nosa aínda está sen sequera un (de momento). Tamén ten poemas en máis dunha editorial (Visor, Bartleby), e tamén na propia rede: basta buscar un pouco.
Piglia: O monstro das galletas deste blog ten tamén unha obra detrás: novela, ensaio, contos... Ten o atractivo vicion de mesturar ficción e iso que a xente dá en chamar "realidade". Podes ver algo sobre a súa obra aquí.

lunes, 23 de enero de 2012

Salinger e Tobias Wolff (e Carver): Reunión II (23.1.12)

Hoxe tivemos a nosa reunión II para falar dos contos escollidos de Salinger, Wolff e Carver, se ben deste último nada dixemos, en relación con Piglia e Tomine. Estivemos seis persoas.
Primeiro abordamos "El hombre que ríe", do cal había un acordo sobre a súa dificultade e o seu escuro sentido. Para alguén iso era un inconveniente e unha razón para preferir o de Wolff; para outros, non. Saíu naturalmente unha referencia, se ben breve, á famosa novela de Salinger "El guardián entre el centeno/O vixía no centeo", mais parece que a C. non lle gustara no seu momento ese libro. Tamén falamos de por que ese extraño título, e por que o chico tense que relacionar co personaxe de fantasía na mente do lector. Victor Hugo e a súa novela da que falamos en entradas anteriores e os contos que Salinger contaba aos seus fillos é a primeira resposta (por certo, ás veces me pregunto se este conto de "El hombre..." terá que ver coa separación de Salinger e a nai dos fillos de ambos, contada a eses dous nenos oral e escuramente a través dun conto moi parecido a éste...); a segunda hai que preguntársela a Piglia, e ás máscaras do conto de Salinger. Falamos tamén da hipótese de Kar sobre o posible aborto, que non parece probable aos presentes, e da escuridade dos motivos reais da ruptura.
Aparentemente o conto de Wolff ("Dos chicos y una chica") gustou máis en xeral. Falamos do final aberto, de se queda ou non con Gilbert (houbo disparidade de criterios), ou de se ela estaba realmente namorada de Gilbert (C. dicía que non). Tamén dese extraño final co valo e as pinturas branca e vermella, que deu que falar na reunión... O carácter dos tres personaxes e as reflexións e motivos de Gilbert levaron tamén certo tempo.
De Piglia falamos, pero sen nomealo (é tabú); de Tomine si falamos utilizando o seu nome: houbo un acordo xeral do parecido da forma de narrar de Salinger ou Wolff e a de Tomine: finais abertos, dobre historia pigliana, ambigüidade calculada, etc. Tamén as imaxes, engadiríamos agora: as imaxes no cómic de Tomine claro que as hai (imaxes-forza, queremos dicir: a man no chan, o cazo coa auga fervendo, etc.), pero nas historias destes dous escritores ou na de Carver, de quen non se falou porque non había persoas que tiveran que lelo, tamén: a máscara, os cocheciños de nenos...; a pintura, o valo, o coche, a mesa de La Luna...; as tres copas e as tres rosas, o corcho... As imaxes brilan coa súa presencia nos relatos de Tomine, Salinger, Wolff ou Carver (por certo, Piglia tamén escribe contos, e novelas).
Pronto, a Entrega III.

miércoles, 18 de enero de 2012

Convocatoria da reunión II sobre Salinger e Wolff (etc.)

Teremos pois a reunión segunda o próximo luns, día 23 de xaneiro, ás 11:00 (recreo) no lugar da outra vez.
Falaremos dos contos escollidos ("El hombre que ríe", "Dos chicos y una chica", ou ben "Tres rosas amarillas" e "Intrépidos pilotos" para certas persoas que xa leran os outros anos atrás), en relación cos relatos de Tomine, lembra. Se podemos botar man das tese de Piglia, sería bo para todos , penso.
Recordo a todos a conveniencia de ler as entradas e sobre todo os comentarios dos membros deste club, para mellor entrar nos contos, e a necesidade de que todos deixemos algo por escrito neste blog, porque formamos algo así como un colectivo de algo, ¿non?
Teño a intención (oh, si) de contestar a todos os comentarios que de momento están sen contestación antes do luns. A ver se hai alguén por aquí...
Sen máis polo de agora. Un saúdo.

domingo, 15 de enero de 2012

De cómic en Biblioafonso


No blog da biblioteca do noso IES ás veces hai entradas sobre cómics que talvez agora que estamos nestas desde club poden interesar (ou non, que diría o outro). Basta con entrar de cando en vez nese blog chamado "Biblioafonso" e premer enriba da etiqueta que di "Cómic".

Ten lóxica.

(As etiquetas están na columna da dereita, baixando bastante. Neste blog noso tes ademais un enlace a ese e outros blogs, a dereita: bota unha ollada; non morde).

PS: E se quieres deixar conmentarios alí mesmo en Biblioafonso, tamén se pode. Incluso se agradece, porque haber hai bastantes poucos (ou ningún).

lunes, 2 de enero de 2012

Piglia (o regreso): como matar un conto de Salinger a pigliazos,ou de Wolff (ou de Carver ou quen toque)

Temos atrás unha entrada dedicada a Piglia e Tomine: preme aquí. Agora trátase de aplicar a droga pigliana aos contos de Salinger, Wolff ou Carver.



¿Como? Fácil. Primeiro volve a ler esa entrada de Piglia, e toma nota das teses.


Logo colle o conto de Salinger no que hai dúas historias (a da parella e a do conto que el conta aos nenos que coida). Agora numera cada unha desas historias cun número, e así temos a "historia un" (H1) e a "historia dous" (H2), e comezas a botar fume: ¿que relación hai entre ambas?; ¿realmente está a contar a "historia un" coa "dous", ou viceversa, e de que modo?; ¿ten algo de razón Piglia, ou deberían abandoarlo no deserto cuberto de brea e plumas? Proba. A ver...


Agora "Dos chicos y una chica", de Wolff: probablemnte non é tan fácil de percibir dúas historias tan diferenciadas como no relato de Salinger, pero podes intentalo: ¿a H1 é talvez o obvio achegamento progresivo do rapaz á noiva do seu amigo que se ve xa na superficie, e a H2 late máis ben debaixo da pel do relato superficial e tarda un máis tempo en recollecela, que non en sentila ou intuila...? A ver que sae coa axuda de Piglia.


(E agora para "os alternativos" que len outros contos: en "Intrépidos pilotos", de Wolff, a H1 pode ser a busca de dous rapaces dunha lona ou obxecto para construír un avión na casa dun antigo amigo dun deles, mentres que a H2 vai debuxándose a pouquiños e ten que ver con esa antiga amizade... Poden saír cousiñas da man de Piglia. E con "Tres rosas amarillas", de Carver, non debe de ser fácil, pois o conto é tan bo que dificilmente se deixa reducir ao esquema de Piglia ou de calquera, pero por poder, pódese facer un intento: ¿cal é a H1?; ¿cal a H2?; ¿hai realmente dúas?; ¿unha delas é a morte de Chéjov, narrada polo seu discípulo que sabe que morrerá tamén pouco despois, o estadounidense Carver?, ¿e se é así, cal é a H2 entón...?).



Polo demais, lembra que se trata de relacionar estes contos de agora cos de Tomine, botando man da autopista do señor Piglia.





(Á volta de vacacións marcamos xa o día da reunión II. Boa caza).